No se encontró una traducción exacta para بشكل خطابي

Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Español Árabe بشكل خطابي

Español
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Mi charla tenía una sensación viral
    .خطابي انتشر بشكل كبير
  • En primer lugar, ha decidido insertar una nueva disposición por la que se enuncia el principio de la equivalencia funcional de todo método de comunicación utilizable, conforme a lo descrito anteriormente (en particular en lo concerniente a la certeza de la validez y del reconocimiento legal de la vía electrónica utilizada), y en segundo lugar, se ha cerciorado de que las disposiciones generales de la Ley Modelo aplicables a la forma de las comunicaciones dejan margen suficiente para que este principio sea aplicable (lo que tal vez requiera algún retoque adicional del texto actual).
    فأولا، قرر الفريق العامل تضمين حكم جديد يبيِّـن مبدأ التكافؤ الوظيفي بين طرائق الاتصال الوارد وصفها أعلاه (بما في ذلك مفاهيم اليقين في استخدام الخطابات الإلكترونية والاعتراف بها قانونا)، وثانيا، يود أن يضمن أن تكون أحكام القانون النموذجي عموما فيما يتعلق بشكل الخطابات كافية بحيث تسمح للمبدأ بأن يُطبَّـق (وقد يتطلب ذلك تغييرات إضافية للنص الحالي).
  • Creo que, al fin, puedo permitirme este tratamiento informal para pedirle que me conceda un favor muy especial.
    أشعر بأنني أسطيع أخيراً أن أسمح لنفسي وبشكل غير رسمي من الخطاب لكي أطلب منك خدمة خاصة جداً د.
  • Como Ji Hun estuvo muy bien en la presentación, Sook Hee... no, quiero decir, la expresión de mi cuñada...
    بعد ان أتم جي هيون خطابـة وبشكل جميـل شين سوك هي .. تلك المرأة لا .. اختي بالمصاهرة .. لو تعلميـن كيف اصبح وجهها .. هل قلت لك؟
  • Gabriel (Estados Unidos de América) dice que la propuesta de su delegación tiene por único objeto dividir la comunicación entre la parte equivocada y la parte correcta.
    السيد غابرييل (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن اقتراح وفده يهدف بشكل حصري إلى تقسيم الخطاب إلى جزء يوجد فيه خطأ وجزء لا يوجد فيه خطأ.
  • El proyecto de convención propone, entre otras cosas, una solución común para eliminar obstáculos al uso de las comunicaciones electrónicas en forma aceptable a los Estados de diferentes sistemas económicos, sociales y jurídicos.
    ويقدم مشروع الاتفاقية، في جملة أمور، حلا موحدا لإزالة العقبات التي تقف في طريق استخدام الخطابات الإلكترونية بشكل تقبله الدول باختلاف أنظمتها القانونية والاجتماعية والاقتصادية.
  • En cuanto a la forma de las comunicaciones, el Grupo de Trabajo convino en que la entidad adjudicadora debía tener la posibilidad de elegir cualquiera de ellas, sin que se le exigiera justificar la elección, siempre que la forma elegida cumpliera algunas “normas de accesibilidad”, como las de que i) no supusiera un obstáculo para acceder al proceso de contratación, ii) estuviera justificada en función de las metas de economía y eficiencia del proceso de contratación pública, y iii) no diera lugar a discriminación alguna entre los posibles proveedores o contratistas ni limitara sustancialmente la competencia de otra manera.
    وفيما يتعلق بشكل الخطابات، اتفق الفريق العامل على أنه ينبغي أن تتاح للجهة المشترية إمكانية اختيار أي شكل من أشكال التخاطب دون أن تكون ملزمة بتبرير اختيارها، شريطة أن يستوفي الشكل المختار بعض "معايير سهولة المنال"، كالنص مثلا على أن الشكل المختار `1` ينبغي ألا يشكّل عائقا أمام الوصول إلى عملية الاشتراء، و`2` أن يكون مبرره أنه يعزّز الوفر والكفاءة في عملية الاشتراء، و`3` ألا يفضي إلى التمييز فيما بين المورّدين أو المقاولين المحتملين أو أن يحد كثيرا من المنافسة بأي شكل آخر.
  • Estrella Faria (Secretaría) dice que quizá debiera mencionarse en las notas explicativas que una de las razones por las cuales el Grupo de Trabajo no previó la posibilidad de retirar una comunicación en su integridad o en parte, fue la que acaba de mencionar el representante de España, que también señaló el efecto del retiro en la formación del contrato.
    السيد إستريلا فاريا (الأمانة): قال لعله ينبغي أن يُذكر في الملاحظات التفسيرية أن أحد أسباب عدم نظر الفريق العامل في إمكانية سحب خطاب بشكل كامل أو جزئي هو ما ذكره تواً ممثل إسبانيا، الذي وجّه الانتباه أيضاً إلى تأثير السحب على تكوين العقد.
  • l) Las denuncias de casos de incitación al odio contra minorías nacionales y étnicas, en particular las declaraciones atribuidas a altos funcionarios del Gobierno y personalidades públicas a favor de la pureza étnica turcomana, que se mencionan en las observaciones finales formuladas en agosto de 2005 por el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial;
    (ل) الإبلاغ عن حالات جرى فيها الخطاب بشكل يحض على الكراهية ضد الأقليات القومية والعرقية، بما في ذلك بيانات نسبت إلى كبار المسؤولين في الحكومة والشخصيات العامة تؤيد نهجا يدعو إلى النقاء العرقي التركماني، حسبما أشارت إلى ذلك الملاحظات الختامية الصادرة في آب/أغسطس 2005 عن لجنة القضاء على التمييز العنصري؛
  • l) Las denuncias de casos de incitación al odio contra minorías nacionales y étnicas, en particular las declaraciones atribuidas a altos funcionarios del Gobierno y personalidades públicas a favor de la pureza étnica turcomana, que se mencionan en las observaciones finales formuladas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial en agosto de 2005;
    (ل) الإبلاغ عن حالات جرى فيها الخطاب بشكل يحض على الكراهية ضد الأقليات القومية والعرقية، بما في ذلك بيانات نسبت إلى كبار المسؤولين في الحكومة والشخصيات العامة تؤيد نهجا يدعو إلى النقاء العرقي التركماني، حسبما أشارت إلى ذلك الملاحظات الختامية للجنة القضاء على التمييز العنصري المؤرخة آب/أغسطس 2005؛